leviathan  

朋友建議不是完整影評也應該放上來,就放上來,榮獲金球獎最佳外語片

【纏繞之蛇】LOL。
入圍金球獎最佳外語片【纏繞之蛇】中文片名大謬誤。原文片名「Leviathan」片中就已指出《約伯記》並已吟出經文「你能用魚鉤釣上……」,坊間經文多用「鱷魚」。或者指鯨、海豚等巨大怪獸,在電影裡的意象是鯨。
所以一開場海岸上裝置藝術一般,疑似巨鯨的骨骸,其實已預見悲劇,此處上帝已離棄,所以信仰上帝的人會跳海,不信仰上帝的人如律師和修車工,如約伯,陷入宿命的苦難,那些死鯨如廢船破屋,故事已不可考。另外英國政治哲學家霍布斯的著作,「利維坦」指的是國家機器。所以片中那些選舉官員和法庭呈現的就是國家機器的宰制。如同十九世紀俄國文學起關心的總是土地與宗教,所以【纏繞之蛇】談論的也是上帝已死。所以女主角開場就說「要搬去鄉下」。如果上帝已死,片尾那長篇累牘的布道是什麼呢,就是假神,假神就是惡。
《約伯記》中上帝用鱷魚等等大生物告誡約伯不可驕傲不要挑戰上帝,但【纏繞之蛇】片中的驕傲王族已死,教訓他們的人只是披上宗教偽裝,偽裝上帝存在。象徵國家機器腐敗的官員是誤信成為傀儡,政治及土地正義只是電影的副標。也因為宗教這個更大的主題,【纏繞之蛇】有極為出色的敘事探討及導演自【歸鄉】以來的技術水準,獲得影展及各大獎項肯定。維基百科上是有個史詩將「Leviathan」翻譯成「纏繞之蛇」,但就不是這部電影的意思。除了片名,還有故事更高的主題意涵也掉到地上了,發行片商只看到表面關於貪腐官員罔顧土地正義強拆民宅的故事, ps.光點華山重新上映。不要錯過。年度最好電影之一,is it good to drink?不去看就「蛇」麼都不是惹~

arrow
arrow
    全站熱搜

    Patrick, pm185 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()